在管裳 君乎者將待 打(内)靡 吾黒髪尓 霜乃置萬代日.
(あすも きもばまむ ななび わがぬかに しものきまでに.)
(asumo kimobamamu nanabi waganupkani simonokimadeni.)
(아스모 김오바마무 나나비 와가눕가니 시모노키마데니.)
내일도 님을랑기다리리 안나비 내검터럭에 서리내리도록.
原文: 在管裳 君乎者将待 打靡 吾黒髪尓 霜乃置萬代日.
cf.1 在管裳(あすも) = 明日も
有乍毛(#2300), 在乍毛(#2363), 在乍文(#2671)
cf.2 打(内)靡 : うち(雨落)なびき > な(内)なび
댓글 없음:
댓글 쓰기