2017년 5월 2일 화요일

万葉集 3800 : 穂庭莫出 思而有 情者所知 ほにはなで もひて こはばしる 호니와나데 모히테 고와바시루 (枕詞)

者田爲爲寸 穂庭莫出 思而有 情者所知 我藻將依.
(はだすすき ほにはなで もひて こはばしる われもよむ.)
(hadasusuki honiwanade mohite kowabasiru waremoyomu.)
(하다스스키 호니와나데 모히테 고와바시루 와레모요무.)

原文: 者田為々寸 穂庭莫出 思而有 情者所知 我藻将依.

cf.1 者田為為寸 = 皮芒
cf.2 思而 : もひ
     而有 : and(nil)

2017년 5월 1일 월요일

万葉集 1606 : 我屋戸之 簾令動 秋之風吹 우리집 발움직이며 갈바람분다 わがやどの すせと あかふ

君待跡 吾戀居者 我屋戸乃 簾令動 秋之風吹.
(きまと あこいをれば わがやどの すせと あかふ.)
(kimmato akoyworeba wagayadono suseto akafu.)
(김마토 아괴오레바 와가야도노 스세토 아카후.)
님기다려 나사랑키면 우리집 발움직이며 갈바람분다.)

原文: 君待跡 吾戀居者 我屋戸乃 簾令動 秋之風吹.

cf.1 万葉集 1606 = 万葉集 488