레이블이 しかねつも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 しかねつも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 2월 21일 일요일

万葉集 3481 : 蟻衣之 騷騷沈 家妹尓 物不語來而 思苦喪 ありきぬの さゑさゑしづみ いへのいもに ものふごきにて おもひぐるしも (枕詞)

安利伎奴乃 佐恵々々之豆美 伊敝能伊母尓 毛乃伊波受伎尓弖 於毛比具流之母.[万葉仮名]
(ありきぬの さゑさゑしづみ いへのいもに ものいはずきにて おもひぐるしも.)

原本文推定 : 
蟻衣之 騷騷沈 家妹尓 物不語來而 思苦喪.
(ぎきの ささち へいに もふごきて しくも.)

原文: 安利伎奴乃 佐恵々々之豆美 伊敝能伊母尓 毛乃伊波受伎尓弖 於毛比具流之母.

cf.1 蟻衣之
    #503(珠衣乃 狹藍左謂沈 家妹尓 物不語来而 思金津裳.)

2017년 4월 1일 토요일

万葉集 503 : 珠衣乃 狹藍左謂沈 物不語來而 담기노 사위사위시 모노후고기니테 たまきの さゐさゐし ものふごきにて (枕詞)

珠衣乃 狹藍左謂沈 家妹尓 物不語來而 思金津裳.
(たまきの さし へいに ものふごきにて しかねつも.)
(tamkino sawisawisi heyini monofugokinite sikanetumo.)
(담기노 사위사위시 헤이니 모노후고기니테 시카네츠모.)

原文: 珠衣乃 狭藍左謂沈 家妹尓 物不語来而 思金津裳.

cf.1 木尚味狭藍(#773) : (sawi)
      (さ)+藍(あ) >
  *사위다(sawida)
cf.2 珠衣(たまき) = 玉切
cf.3  妹尓 :  いに ,  (#816)和我能曽能尓=我がの園に(わがのそのに)
cf.4 思金津裳 = 思兼都母(#3019)