레이블이 인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 1월 24일 일요일

万葉集 841 : 鸎之 音聞苗尓 梅花 吾宅乃苑尓 咲而散所見 やの おときなへ うめば わぎへのそのに さけちぼみ 야노 오토키나헤 우메바 와기헤노소노니 사케티보미

于遇比須能 於登企久奈倍尓 烏梅能波奈 和企弊能曾能尓 佐伎弖知流美由.[万葉仮名]
(うぐひすの おときくなへに うめのはな わぎへのそのに さきてちるみゆ.)

原本文推定 :
鸎之 音聞苗尓 梅花 吾宅乃苑尓 咲而散所見.
(やの おときなへ うめば わぎへのそのに さけちぼみ.)
(yano otokinahe umeba wagihenosononi saketibomi.)
(야노 오토키나헤 우메바 와기헤노소노니 사케티보미.)

原文: 于遇比須能 於登企久奈倍尓 烏梅能波奈 和企弊能曽能尓 佐伎弖知流美由.

2016년 11월 25일 금요일

万葉集 1819 : 柳乃宇礼尓 鶯鳴都 야노우레니 야나두 やのうれに やなつ (枕詞)

打霏 春立奴良志 吾門之 柳乃宇礼尓 鴬鳴都.
(あんなび はりぬらし わどの のうれに なつ.)
(annabi harinurasi wadono yanoureni yanatu.)
(안나비 하리누라시 와도노 야노우레니 야나두.)

原文: 打霏 春立奴良志 吾門之 柳乃宇礼尓 鴬鳴都.

cf1. (#146)子松之宇礼
cf2. 柳(やなぎ)  = 楊 = ヤゥ >
cf3. 鴬 = ヤゥ >