레이블이 白鶴인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 白鶴인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2018년 9월 18일 화요일

万葉集 919 : 滷乎無美 葦邊乎指天 多頭鳴渡 かたをなみ あせをして たづなわた 가타오나미 아세오시테 달나와 (枕詞)

若浦尓 塩滿來者 滷乎無美 葦邊乎指天 多頭鳴渡.
(わかに しほみとば かたをなみ あせをして たづなわ.)
(wakani sihomitoba katawonami asewosite tarunawa.)
(와카니 시호미토바 가타오나미 아세오시테 다르나와.)
젊개에 시호차오면 가타도없이 아세를찔러 달나와.

原文: 若浦尓 塩満來者 滷乎無美 葦邊乎指天 多頭鳴渡.

cf.1 葦邊 : あしへ > あせ
  葦(あし) = 蘆 = 葭 : 아시; 애초; 애벌
cf.2 指天(して) : 友無二指天(#575),山陰尓指天(#1875),片念尓指天(#1910),
     獨念尓指天(#1989),獨念荷指天(#2798),美受比佐尓指天(#3547),
     美奴面乎左指天(#3627)
cf.3 多頭鳴渡 = 鶴鳴渡(#271),多頭鳴渡(#1030)

2017년 10월 15일 일요일

万葉集 64 : 葦邊行 寒暮夕 倭之所念 あせゆ さむゆふ やまとがぼねむ 아세유 가모하가히 사후리 삼유후 야마토가보네무 (枕詞)

葦邊行 鴨之羽我比尓 霜零而 寒暮夕 倭之所念.
(あせゆ かもはがひ さふり さむゆふ やまとがぼねむ.)
(aseyu kamohagahi safuri samyuhu yamatogabonemu.)
(아세유 가모하가히 사후리 삼유후 야마토가보네무.)

初処行 鴨の羽交ひに 霜零つて 寒木綿 矢的が 見える.

原文: 葦邊行 鴨之羽我比尓 霜零而 寒暮夕 倭之所念.
 
cf.1 葦邊行(あしへゆく) > あせゆ
cf.2 鴨之羽我比尓(かものはがひに) > かもはがひ
cf.3 霜零而(しもふりて) > さふり
cf.4 暮夕 > 木綿
cf.5 倭(わ)=やまと
     倭之所念(わがぼねむ) = やまとがぼねむ

万葉集 2768 : 葦多頭乃 颯入江乃 아시다르노 사와이레노 あしたづの さわいれの (枕詞)

葦多頭乃 颯入江乃 白菅乃 知爲等 乞痛鴨.
(あしたづの さわいれの さすの しすと こたか.)
(asitaruno sawaireno sasuno sisuto kotaka.)
(아시다르노 사와이레노 사스노 시스토 고타카.)
新初鶏の摻入れの刺すの知らすとこちたかも.

原文: 葦多頭乃 颯入江乃 白菅乃 知為等 乞痛鴨.

cf.1 葦多頭 = 蘆鶴(#456, 575) = 蘆多頭(#961) = 白鶴(#1064)
  葦(あし) = 蘆 = 葭 : 아시; 애초; 애벌
cf.2 知為等(しすと) < しらすと 
cf.3 乞痛鴨(こたか) < こちたかも