레이블이 liaison인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 liaison인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2022년 8월 7일 일요일

万葉集 789 : 情八十一 所念可聞 春霞 輕引時二 事之通者 こころぐく ぼねむかも はるかすみ たなびとに こちかよば 고코로구쿠 보네무카모 다나비토니 고치가요바 (枕詞)

情八十一 所念可聞 春霞 軽引時二 事之通者.
(こころぐく ぼねむかも はるかすみ たなびとに こちかよば.)
(kokoruguku bonemukamo harukasumi tanabitoni kotikayoba.)
(고코로구쿠 보네무카모 하루가스미 다나비토니 고치가요바.)

原文: 情八十一 所念可聞 春霞 軽引時二 事之通者.

cf.1 八十一 : 八十一里喚鷄(くくりつつ)(#3330)
  くく : 漏く; 潜く
cf.2 軽引時二(たなびくときに) > たなびとに
cf.3 事之通者(ことのかよへば) > こちかよば[liaison]

2016년 5월 22일 일요일

古事記・日本書紀・万葉集에서의 重用(重角 ; かつ; kassı)의 用例

古事記・日本書紀・万葉集에서의 重用(重角 ; かつ; kassı)의 用例
ex.1 尓苦久有者(万葉集 21) : 오래도록 미워하면
      にくくひさば > にくひさば
ex.2 不相久美(万葉集 310) : 아니본지오래라
      ふらひひさみ > ふらひさみ(furaHIsami)
ex.3 不見久有者(万葉集 311, #1785)(ふみひさば ; fumihiSAba) : 아니본지오래면
      不見日久弥(#3995)(ふみひさみ; fumihiSAmi)) : 아니본지오래라
ex.4 梶之音曽(#1152) 
    かぢのおとぞ > かぢのとぞ
ex.5 梶之音為奈利(#1152) 
      かぢのおとすなり > かぢのとすなり
ex.6 美知乃久能(#3437), 陸奥之(#396)
    みちのおくの > みちのくの
ex.7 宇知尓毛刀尓毛(#3926) = 内尓毛外尓母(#4285)
      宇知尓毛刀尓毛 = 宇知尓毛(mo) + 毛刀(soto)尓毛
ex.8 遠音尓毛(#531,#4214)
    とほおとにも > とほとにも
ex.9 五百都綱波布(#4274)
      いほつつなはふ <いほづなふ 

cf.1 無用尓布久(万葉集 51)
     (なつにふく)
     (naSSınifuku)

2015년 6월 7일 일요일

古事記・日本書紀・万葉集에서의 ㅁ받침의 用例

#0884  計布夜須疑南(kefuyosugiNAM)
#0886 伊能知周疑南(inotisugiNAM) [一云 和何余須疑奈牟](wakayosugiNAM)
#0891 阿我和加礼南(agawakareNAM)( [一云 相別南](sareNAM)
#0997 戀度南(koiwaNAM)

#0005, 0029, 0199, 0207, 1335, 1453, 1792, 2236, 2898, 2992 手次,手次(TAMtaki)
#0635 社所念(TAMkoboso) 고보소
#0023 藻苅麻須(TAMmokamasu ; tamamokamas)
#0040 裳乃須十二(TAMmonosusoni ; tamamonosusoni)
#0250, 0936, 0943 藻苅,藻苅(TAMmoka)

#0915 所思(bosiKIM) (들어)보시려무나
#1289 鳥猟為(kariseKIM)  (새)사냥하려무나
#3688 夜杼理須流(yadorisuruKIM) 묵으려무나
#3825 息此(yamiKIM) 쉬려무나

#1022 手向(たむ) =為(ため)=tam

2015년 6월 6일 토요일

古事記・日本書紀・万葉集에서의 liaison(및 確連)의 用例

(万葉集 22) 湯津盤村(yutihare): yutu +ihare > yut + ihare > yuTIhare
                湯津盤村 = 湯津石村 : ゆついはれ>ゆちはれ(yuTIhare)
(#38)黄葉頭刺理 = 黄葉加射之(nibakasari)
         加射之 (ka + sa(l) + i) (가살+이) >가사리(かさり)
(#55,#298,#3154)亦打山(matume) = 真土山(#543), 信土山(#1680)(matume),(#3009)又打山(matume) > 松山
(#88) 穂上尓霧相(ほかにきらひ ; hokaniKIRAHI)
   (alternatively : ほかにむさ)
(#117) 益卜雄(masurawo) ますらを ma(s) + urawo > maSUrawo
(#308)常磐成, (#922)多吉能床磐乃, (#988)常磐尓座, (#2444)常石有
           toko>tok + iha > tokiha(ときは)
(#387,404)無有世伐(nakariseba), (#540)為便無有都流(subenakarituru), (#606)止時無有(yatonakari), (#1857)春無有来(harunakare) : 無(NAk) + 有(ARI) > NAKARI
(#114)事痛有登母 こちたとも : koto>kot + ita
(#116)繁美許知痛美 しげみこちたみ ditto
(#538)繁言痛 しげこちた ditto
(#748)辞痛吾将為 こちたせむ ditto
(#1343)事痛者 こちたば ditto
(#2535)人尓事痛 とにこちた ditto
(#2895)繁三言痛三 しげみこちたみ ditto
(#2938)繁三毛人髪三 しげみそちたみ soto(毛) > sot + hita
(#146)君之結有(kimigaYUHU, (#763)結有者(YUHUba)
(#289)張而懸有(harikaku)
(#537)君伊之哭者(kiM + i > kimi)
(#565)照有月夜尓(tereruyoni) 
(#622)汝乎社念(nawosamohi ; なをさもひ)
(#635)珠社所念(tamasabone ; たまさぼね)
(#1075)海原之(BARA ; 바라 > 바다), (#252)泉郎跡(BARATO < BARAHITO = 海人)
(#1301)玉故(ため <たまゆゑ ; tam+yuwe)
(#2229)玉作有(tamtuku ;玉月)
(#2791)貫有玉之(nukutamsi)
(#3856)作有流小田乎(つくる)

*去来者
1. 春去来者(#16, #199, #260, #1830, #1832, #3221) : harioba 봄[発]이오면
2. 秋去来者(#1047) : akioba 가을이오면 (春 vs 秋)
3. 夕去来者(#45, 1816) : yuhioba 저녁이오면
4. 夜去来者(#1101) : yohioba 밤이오면

*確連
(#20)武良前野逝 =muraMA'Eyu(村前行)
(#45)坂鳥(さか), (#3092)菅鳥(すか)
(#78)所見(bomi) = 見 , (#253)可古能嶋所見 [一云 湖見]
(#655)神祇毛知寒(kamimosiran)
(#802,#804,#892)物能(もの)
(#1521)風雲者(kamowa ; 鴨は)