吾妹子之 屋戸乃籬乎 見尓徃者 盖從門 將返却可聞.
(わぎもこの やどのりを みにゆかば かゆと かへむかも.)
(wagimokono yadonoriwo miniyukaba kayuto kahemukamo.)
(와기모코노 야도노리오 미니유카바 가유토 가헤무카모.)
그미의 야도노리를 보러가면 문전박대 당할지도.
原文: 吾妹子之 屋戸乃籬乎 見尓徃者 盖従門 将返却可聞.
cf.1 (屋戸乃)籬 = 前垣(magaki)(#778)
2017년 12월 1일 금요일
2017년 11월 13일 월요일
万葉集 828 : 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 오리가사리츠츠 아소베도모 이야메즈라시키 をりかさりつつ あそべども いやめづらしき(枕詞)
比等期等尓 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 烏梅能波奈加母.[万葉仮名]
(ひとごとに をりかさりつつ あそべども いやめづらしき うめのはなかも.)
(hitogotoni orikasaritutu asobedomo iyamedurasiki umenohanakamo.)
(히토고토니 오리가사리츠츠 아소베도모 이야메두라시키 우메노하나카모.)
原本文推定:人毎尓 折挿頭乍 雖遊 益希見 梅花鴨.
原文: 比等期等尓 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 烏梅能波奈加母.
cf.1 加射之(kasari)(#38,#820,#828,#833,#843,#4200) =
可射之(kasari)(#821,#3707,#4136,#4302) =
頭刺理(kasari)(#38) =
可射里(kasari)(#4329) =
挿頭(kasari)
(#38,#196,#423,#1118,#1581,#1586,#1588,#1589,#1610,#1883,#1974,
#2105,#2106,#2225,#3786,#4232,#4252,#4253)
(ひとごとに をりかさりつつ あそべども いやめづらしき うめのはなかも.)
(hitogotoni orikasaritutu asobedomo iyamedurasiki umenohanakamo.)
(히토고토니 오리가사리츠츠 아소베도모 이야메두라시키 우메노하나카모.)
原本文推定:人毎尓 折挿頭乍 雖遊 益希見 梅花鴨.
原文: 比等期等尓 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 烏梅能波奈加母.
cf.1 加射之(kasari)(#38,#820,#828,#833,#843,#4200) =
可射之(kasari)(#821,#3707,#4136,#4302) =
頭刺理(kasari)(#38) =
可射里(kasari)(#4329) =
挿頭(kasari)
(#38,#196,#423,#1118,#1581,#1586,#1588,#1589,#1610,#1883,#1974,
#2105,#2106,#2225,#3786,#4232,#4252,#4253)
피드 구독하기:
글 (Atom)